Překlad "доколкото не" v Čeština


Jak používat "доколкото не" ve větách:

Правни услуги, доколкото не са изключени съгласно член 10, буква г)
Právní služby v rozsahu nevyloučeném podle čl. 10 písm. d)
Доколкото не са изключени от обхвата на настоящата директива, те следва да бъдат включени в обхвата на облекчения режим.
V rozsahu, v jakém nejsou z působnosti této směrnice vyjmuty, by uvedené služby měly být zahrnuty do zjednodušeného režimu.
Тогава ще им отговори и каже: истина ви казвам: доколкото не сте сторили това на едного от тия най-малките, и Мене не сте го сторили.
On jim odpoví: `Amen, pravím vám: Cokoli jste neudělali pro jednoho z těchto nejposlednějších, ani pro mne jste neudělali.'
1.Изискванията за достъпност, посочени в член 21, се прилагат дотолкова, доколкото не налагат прекомерна тежест на компетентните органи за целите на настоящия член.
1.Požadavky na přístupnost uvedené v článku 21 se použijí do té míry, aby příslušným orgánům pro účely uvedeného článku nezpůsobovaly nepřiměřenou zátěž.
Разрешавам, Болдрик, доколкото не е онзи за това откъде идват бебетата.
To můžeš, Baldricku, pokud to není na téma kde se berou miminka.
Бояха от мен толкова много, че трябваше да ме заключат за вечността, и когато сториха това казаха, че индивидуалните права ще бъдат защитени дотолкова, доколкото не са в конфликт със статуквото.
Báli se mně tak moc, že mě museli na věky věků uvěznit, a když to udělali tvrdili, že práva jednotlivce mohou být uznána pouze pokud nejsou v rozporu s názory státu.
Кес остана два дни във времева синхронизация с нас, но доколкото не знаем кога ще настъпи следващия скок не можем да си позволим почивка, докато не намерим начин да й помогнем.
Kes zůstala v naší smyčce již po dobu dvou dní, ale jelikož nevíme, kdy opět skočí, nemůžeme si dovolit odpočívat dokud jí nebudeme schopni pomoci.
Доколкото не трябва аз да направя представянето.
Ale já nebudu ten, kdo zařídí seznámení.
За мен този акт е неморален, тъй като изглежда зад него стои мотив - поне по мое мнение, доколкото не го последва искрено чувство на вина към мен.
Nazývám tento akt morálně sporným... protože se mě zdá být motivovaný, přinejmenším podle mého názoru, tak nevinností jako jeho city ke mě.
Всички знаеха, че купуват крадено и това беше нормално, доколкото не го крадяха от тях самите.
A současně všichni věděli, že ty věci jsou kradený. Bylo to super, dokud je někdo nešlohnul vám.
Дотолкова доколкото не ми пречи на работата, да.
Dokud se to nebude plést do mé práce, jo.
Какво правиш с времето си си е твоя работа, само доколкото не засяга нашата работа.
Co děláš ve svém volném čase, je tvoje věc, pokud to neovlivní naši práci.
Ами, доколкото не се съпротивлявате на планът ми за бягство, ще се разбираме.
No, pokud nebudete bránit mému plánu k útěku, tak myslím, že spolu budeme dobře vycházet.
Просто доколкото не бяга от нещо.
Doufám, jako že nejsi na útěku, nebo tak něco.
Ами не, доколкото не притеснява теб, че аз пък съм...
No, ne. Pokud vám nevadí, že já jsem panic.
И доколкото не беше роднина на Осама Бин Ладен, на никого не му пукаше какво е семейството ти.
A dokud nejste příbuzná s Usámou bin Ládinem, nikoho nezajímá, co dělá vaše rodina.
Освен това администраторът на данните коригира или заличава личните данни по искане или посочване на субекта на данни, доколкото не съществуват законови задължения за съхранение.
Kromě toho správce údajů opraví nebo smaže osobní údaje na žádost subjektu údajů, pokud neexistují žádné zákonné povinnosti k jejich uchování (např. archivace daňových dokladů).
Тогава ще им отговори и каже: Истина ви казвам, доколкото не сте сторили това на едного от тия най-малките, и Мене не сте го сторили.
Mt 25:40 Král jim odpoví a řekne jim: 'Amen, pravím vám, cokoliv jste učinili jednomu z těchto mých nepatrných bratří, mně jste učinili.'
Доставчикът не носи отговорност за незначителни нарушения на задълженията, освен ако тези нарушения не водят до увреждане на живота, тялото или здравето, и доколкото не са били нарушени разпоредби по Закона за отговорността на продукта.
Provozovatel není zodpovědný za lehčí porušení povinností, pokud v důsledku tohoto porušení nevznikly žádné škody na životě, těle nebo zdraví, a pokud nejsou dotknuty žádné záruky nebo nároky podle Zákona o ručení za škodu způsobenou chybným výrobkem.
е) оценка на това дали обхватът на регламента, особено по отношение на определението за „бизнес ползвател“, е подходящ, доколкото не насърчава фиктивна самостоятелна заетост.
f) posouzení toho, zda oblast působnosti tohoto nařízení, zejména v souvislosti s definicí „podnikatelského uživatele“, vyhovuje v tom smyslu, že nepodporuje falešnou samostatně výdělečnou činnost.
Освен това администраторът на данни коригира или изтрива личните данни по искане или посочване на субекта на данни, доколкото не съществуват законови задължения за съхранение.
Dále správce údajů opravuje nebo smaže osobní údaje na žádost nebo odkaz subjektu údajů, pokud to není v rozporu s žádnými zákonnými požadavky na skladování.
Услуги, свързани със затвори, услуги по опазване на обществената сигурност и услуги по аварийна безопасност, доколкото не са изключени съгласно член 10, буква з)
Služby související s vězením, služby v oblasti veřejné bezpečnosti a záchranné služby v rozsahu nevyloučeném podle čl. 10 písm. h)
От друга страна, признаването на решението на Софийския градски съд не противоречи по неприемлив начин на правния ред на държавата, в която се иска признаване, доколкото не нарушава даден основен принцип.
Uznání rozhodnutí, které vydal Sofijski gradski sad, dále nepředstavuje nepřijatelné porušení právního řádu státu, v němž se o uznání žádá, neboť není dotčena základní zásada.
2.Изискванията за достъпност, посочени в член 3, се прилагат дотолкова, доколкото не налагат прекомерна тежест на съответните стопански субекти.
2.Požadavky na přístupnost uvedené v článku 3 se použijí do té míry, aby pro dotčené hospodářské subjekty nezpůsobovaly nepřiměřenou zátěž.
Разбира се, този метод не се прилага толкова често, доколкото не всеки детайл може да бъде нагряван по този начин.
Samozřejmě, že tato metoda není tak často uplatnitelná, jelikož ne každý detail může být ohříván tímto způsobem.
Доколкото не сте ни казали друго, смятаме това да Ви предлагаме продукти, които приличат на тези, които сте разгледали онлайн, за легитимен интерес.
V případě, že nás neinformujete jinak, považujeme nabídku produktů a služeb, které přímo souvisí s produkty/službami, které odpovídají vaší nákupní historii či historii a zvyklostem procházení našich stránek, za náš oprávněný záměr.
Всяка отговорност за щети, които възникват директно или индиректно от използването на този уебсайт, се изключва, доколкото не става въпрос за предумисъл или груба небрежност.
Jakákoli záruka na škody, které vzniknou přímo či nepřímo z používání této webové stránky, je vyloučena, nejsou-li důsledkem záměrné činnosti nebo hrubé nedbalosti.
Не предоставяме данни на трети лица – доколкото не сме задължени по силата на закон или съдебно решение да предоставим данните или стане необходимо да противодействаме по правен ред на измамнически достъп до нашите интернет структури.
Třetím stranám nepředáváme žádné údaje – pokud však nemáme povinnost na základě zákona nebo soudního rozhodnutí, nebo je předávání údajů třetím stranám nutné k tomu, abychom zamezili podvodnému přístupu k našim internetovým strukturám.
Доколкото не е посочено друго, всички търговски марки на сайтовете на Бош представляват защитени от закона търговски марки.
Pokud není uvedeno jinak, jsou všechna obchodní označení na webových stránkách Bosch Group chráněna dle zvláštních právních předpisů a jejich užití je možné pouze se souhlasem oprávněné osoby.
* Моля, обърнете внимание, че горепосочените ставки се прилагат само до толкова, доколкото не са посочени други ставки в Акаунта на партньора, както е посочено в Споразумението за партньорство.
* Mějte prosím na paměti, že zmíněné sazby platí pouze v případě, že není specifikována žádná další sazba pod partnerskou sekcí, jak je definováno v partnerské dohodě.
9.Доколкото не е уредено в нея, настоящата директива не засяга националните системи на договорно право като правилата за учредяване, валидността или последиците на договорите, включително последиците от прекратяването на договора.
9.Pokud není regulováno touto směrnicí, není touto směrnicí dotčeno obecné vnitrostátní smluvní právo, jako jsou pravidla o opodstatnění, platnosti nebo účincích smluv, včetně důsledků ukončení smlouvy.
0.88943982124329s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?